<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Комментарии: Латынь на &#171;Google Переводчике&#187;</title>
	<atom:link href="/2012/01/23/3100/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dyachok.ru/2012/01/23/3100</link>
	<description>Личный блог</description>
	<lastBuildDate>Fri, 07 Aug 2015 19:38:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=4.2.5</generator>
	<item>
		<title>Автор: Михаил Дьячок</title>
		<link>http://dyachok.ru/2012/01/23/3100/comment-page-1#comment-807</link>
		<dc:creator><![CDATA[Михаил Дьячок]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2012 12:22:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dyachok.ru/?p=3100#comment-807</guid>
		<description><![CDATA[Да, у них похоже, многое зависит от контекста. Ну а для латыни контекстов относительно немного, так что получаются такие смешные вещи.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Да, у них похоже, многое зависит от контекста. Ну а для латыни контекстов относительно немного, так что получаются такие смешные вещи.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Georg</title>
		<link>http://dyachok.ru/2012/01/23/3100/comment-page-1#comment-804</link>
		<dc:creator><![CDATA[Georg]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 13:56:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dyachok.ru/?p=3100#comment-804</guid>
		<description><![CDATA[У этого переводчика какой-то непонятный алгоритм работы, и результат, похоже, зависит от множества факторов. Тот, что представлен у Вас, получается, если вводить формы с большой буквы и с точкой на конце. Без точек результат выглядит уже иначе:

ego operor
ut labore
Operam
Donec consequat
ut labore
They es opus

А если вводить формы с маленькой буквы, то получается уже что-то похожее на правду, правда, глаголу laboro Google-переводчик явно предпочитает отложительный глагол operor:

ego operor
operatus fueris
operatur
operamur
operatus fueris
operam

Тоже, конечно, далеко от совершенства, но это хотя бы латынь, а не некий пиджин.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>У этого переводчика какой-то непонятный алгоритм работы, и результат, похоже, зависит от множества факторов. Тот, что представлен у Вас, получается, если вводить формы с большой буквы и с точкой на конце. Без точек результат выглядит уже иначе:</p><p>ego operor</p><p>ut labore</p><p>Operam</p><p>Donec consequat</p><p>ut labore</p><p>They es opus</p><p>А если вводить формы с маленькой буквы, то получается уже что-то похожее на правду, правда, глаголу laboro Google-переводчик явно предпочитает отложительный глагол operor:</p><p>ego operor</p><p>operatus fueris</p><p>operatur</p><p>operamur</p><p>operatus fueris</p><p>operam</p><p>Тоже, конечно, далеко от совершенства, но это хотя бы латынь, а не некий пиджин.</p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
