Как выработать у себя акцент настоящего кокни? Об этом популярно рассказывает преподаватель фонетики Гарет Джеймисон. Вот небольшой видеоурок.

Для справки: кокни (cockney) — речь жителей (и сами жители) лондонского Ист Энда, своего рода английское «просторечие», речь грубых и необразованных людей.  Элементы речи кокни встречаются в произведениях многих авторов классической английской литературы: Ч. Диккенса, У. Моэма, Р. Киплинга, А. Кристи и других.

Кстати, те, кто сильно утрирует английские межзубные (th), заменяя их на [f] и [v], произносят их как раз в стиле кокни.

2 комментария на “Do you speak Cockney?”

  • Борис, а «Пигмалион» у меня в числе «и других». Что же касается кокни сегодня — то, похоже, это больше культурологический и лингвистический миф или же искусственно поддерживаемая (часто в шутку) традиция. Т.е. его можно назвать и «стилем», но, видимо, не в смысле наших социальных диалектов, а именно как имитацию речи ист-эндцев викторианской эпохи. В каком-то парапанковском романе я встречал эту имитацию, наверное, достаточно удачную. Это примерно как современные писатели имитируют диалектную речь XIX века. Кстати, урок Джеймисона вызвал массу гневных комментариев: «так сейчас не говорят»!

  • BobSharifullin:

    Миша — ты не прав, кокни — уже, примо, стал некоторым «стилем» речи (факты у меня есть, общапся с британскими лингвистами). Секундо — Самое что ни есть не могу кокни начала 20 века у Элизы (я читал пьесу в оригинале) — у Б.Шоу в «Пигмалионе» — почему ты его не упомянул?

    Терцио — подскажи всё же мне, как связаться с Шаповалом — все его ссылки в инете — битые

Оставить комментарий

Поиск
Архивы