Для начала просто трейлер:
А теперь конкретно. Татарский журналист Р. Валиулин, рецензируя фильм, вдруг с чего-то решил, что персонажи XIV века почему-то должны говорить по-монгольски. Ну, во-первых, монгольские языки в империи Чингизидов в принципе не использовались (вот, например, письма золотоордынских ханов, написанных на нормальном тюркско-кыпчакском языке).
Ну да ладно, во-вторых, мои ощущения от фильма оказались очень позитивными. Поскольку тюркские кыпчакские языки весьма немного изменились за последние столетия, думаю, что использование современного татарского в качестве языка Золотой Орды представляется вполне адекватным.
Серьезно? Я и не обратил внимание. Надо будет посмотреть, где это происходит. Фонетически и по звучанию якутский язык довольно сильно отличается от других тюркских языков (как и чувашский). Но сам факт, что фильм сделан не на русском языке, т.е. стремится к максимальной аутентичности, не может не радовать.
Мне тоже фильм понравился. Но вот что я заметила. Где-то с середины фильма артисты перешли на свои родные языки; по крайней мере, актеры-якуты перешли на свой родной якутский, что меня потрясло и порадовало, насчет других не знаю (т.е. не знаю, на каких еще языках там разговаривали).