Июль 2013

Моему гениальному тезке всего-то 70 лет.

Как все-таки приятно слушать старую музыку!

Вышел в свет новый альбом моей любимой российско-украинско-белорусско-израильско-эфиопско-тринидадско-китайской (уфф! переведу дух!), а, вообще-то, квазицыганской группы «Gogol Bordello». Называется он «Pura Vida Conspiracy». Скачать его можно вот здесь.

А вот одна из песенок (только музыка, no video, разве что пластинка крутиться будет):

Продолжаю пополнять мою коллекцию учебников и самоучителей различных языков. Сегодня в библиотеке — «Учебник каталанского языка» И.О. Бигвавы и М.А. Харшиладзе. Сделан весьма качественно.

Недавно в «Африканском сборнике — 2011» (СПб., 2012) была опубликована статья д.ф.н. В.Ф. Выдрина «Нко, образование на языках манден и панмандингское языковое единство». Речь в ней идет о малоизвестной у нас системе письма, называемой нко и созданной в 1949 г. гвинейским ученым-самоучкой Сулейманом Канте. Выглядит это письмо вот так:

Письмо используется для записи текстов на языках манден (манинка, мандинка и др.). На нко сейчас написано и издано несколько сотен книг, издается ряд периодических изданий. Число людей, использующих нко, составляет 1,8 млн. человек только в Гвинее (хотя эта цифра представляется несколько завышенной). Первоначально обучение нко происходило в частных школах, но в последнее десятилетие появились и государственные школы с преподаванием на нко. Формируется и единый литературный стандарт (на базе языка манинка-мори), развивающийся в Гвинее, Мали и некоторых других странах. Как отмечает В.Ф. Выдрин, «на наших глазах разворачивается интересный эксперимент: сможет ли языковая норма перешагнуть через государственные границы?»

Просто посмотрите и послушайте:

На Яндексе появилась карта, показывающая музыкальные предпочтения нашего народа. Всего на карту «нанесены» 1000 наиболее популярных исполнителей. Выглядит все это вот так:

Карту можно приближать (доступно три итерации). Размер круга отражает размер слушательской аудитории, при этом наиболее похожие исполнители находятся ближе друг к другу. Интересны в этом отношении крайние точки: на севере располагается шансон (во главе с вездесущим Стасом Михайловым), на юге — западный рок, на крайнем западе — западный хип-хоп, на востоке — детские песни и музыка из советского кино. Кстати, интересно, что аудитория классической музыки близка к аудитории металла и джаза (это на юго-востоке). Показательно!

У нас уже где-то лет 10-12 принято переводить названия англоязычных фильмов так, чтобы было «смешно и увлекательно», да еще и немного по-шпанячьи. В результате получается вот такое:

«Дурацкие переводы названий фильмов»

Список, конечно же, не полный. Кто сможет, дополните.

Отличная подборка примеров современной русской орфографии от Н. Белюшиной: «Торжество абырвалга». Вот так, например:

И много чего еще интересного. Но, похоже, знание русского языка — это последнее, что волнует нынешних нуворишей.

Поиск
Архивы
Ссылки
  • Argotism.ru
  • Liloro.ru
  • Marco Binetti
  • Philology.ru
  • Presbyter.ru


Яндекс.Метрика