Архив рубрики «Интернет»
Сегодня у меня появился аккаунт в Twitter'е. Своего рода дань общему поветрию. Но после того, как чуть ли не все герои наших дней уже там, как-то неловко оставаться в стороне.
Интересный ролик — «1000 лет истории за пять минут». Имеется в виду история Европы. Жаль, что нет указания годов.
В комментариях указывают, что это — из какой-то компьютерной программы, там должны быть и годы. Но ссылок на эту программу я пока не нашел
Какое красивое название статьи! Автор ее — Алиса Толстокорова. Хотите прочитать произведение Алисы? Найдете его вот здесь. Самое смешное, что это не фейк.
Для интернет-издания F 5 Алекс Экслер начал делать колонку «Лучшие видео недели». Первый ее выпуск можно найти вот здесь. Получилось все очень интересно: не у всех хватает возможности уследить за видеоновинками в интернете. Вот, например, речь Д.А. Медведева на казахском языке, вошедшая в первый обзор:
«Online Etymology Dictionary» — так называется веб-проект, над которым уже десять лет работает английский историк, филолог и журналист Дуглас Харпер. Это большой и оригинальный (!) этимологический словарь английского языка, в основу которого положены наиболее авторитетные издания. Любопытно при этом, что для Харпера это своего рода хобби, так как его основная специальность — все-таки журналистика.
Продолжаю анализировать поведение «Google Переводчика» (первую часть этого анализа можно найти вот здесь). Сегодня на очереди простейшие предложения.
Для начала возьмем предложения с именным сказуемым. Со многими из них «Переводчик» справляется легко. Например:
Я учитель. — I am a teacher.
Ты электрик. — You're an electrician.
Он врач. — He is a doctor.
Но опять оказывается, что перевод предложения зависит от входящих в него слов. Давайте сравним:
Я боевик. — I gunman.
Я олигарх. — I oligarch.
Я космонавт. — I'm astronaut (ср.: Я астронавт. — I'm an astronaut).
Интересно, куда исчез неопределенный артикль?
Последние годы и даже месяцы стали временем буквально расцвета интернет-библиотек. Вот еще одна из них: TurkLib. В целом она посвящена истории и культуре стран и народов Средней Азии, но содержит и большой раздел «Языки/Словари», в котором представлено много интересных и уникальных изданий, часто не имеющих никакого отношения к теме сайта. Например, только что опубликованы «Грамматический очерк агульского языка», «Синтаксис лугово-восточного марийского языка», «Самоучитель балкарского языка», «Язык норильских долган» и т.п. Сайт требует несложной регистрации.
Думаю, самым лучшим поздравлением с Днем учителя будет ссылка на только что открытый сайт «Мой учитель», на котором любой преподаватель школы (а также дошкольных учреждений) может оставить заявку на необходимую финансовую или материальную помощь и, судя по всему, получить ее от заинтересованных лиц. Своего рода гранты онлайн. А что — довольно интересно! Может быть, кто-нибудь попробует.
У меня давно уже зрела идея: попробовать проанализировать существующие в интернете переводчики с лингвистической точки зрения. Недавний пост Presbyter'a о «Google Переводчике», наконец-то, подвиг меня на это дело.
Практика выискивания разных смешных моментов в работе онлайн-переводчиков — весьма популярное развлечение. Но почему получаются такие ошибки и с чем они связаны? Попытаюсь рассмотреть их на примере «Google Переводчика» (далее — просто «Переводчик»). В качестве исходного языка беру русский, тексты буду переводить на банальный английский.
Начнем с самого простого.
1. Притяжательные конструкции.
Первое, что поражает, — структура словосочетания напрямую зависит от входящих в него слов. Возьмем, например, простое словосочетание типа «нечто (принадлежащее кому-то)». На практике выходит следующее:
комната Ивана — Ivan's room, мечта Ивана — Ivan's dream
сестра Ивана — sister of Ivan, память Ивана — memory of Ivan
душа Ивана — the soul of Ivan
квартира Ивана — apartment Ivana
друг Ивана — friend Ivan, преступление Ивана — crime Ivan
рука Ивана — Ivan hand
Оказывается, до сих пор нет официального международного праздника Интернета. Насколько мне известно, сейчас конкурируют два варианта: 4 апреля — день смерти ученого-энциклопедиста Исидора Севильского — неформального покровителя Интернета (дата смерти выбрана потому, что дата рождения Исидора неизвестна) и 17 мая (в 1991 году в этот день был утвержден формат www).
А сегодня, 30 сентября, один из праздников Рунета. Не совсем, правда, понятно, почему. Есть еще и альтернативный вариант — 7 апреля. В этот день в 1994 году появилась первая запись о домене ru). Что ж, все-равно отметить можно.