Архив рубрики «Лингвистика»
Два хороших сайта известных воронежских лингвистов:
Личная страница проф. В.Б. Кашкина
Личная страница проф. И.А. Стернина
На сайте И.А. Стернина, помимо лингвистических работ, есть и две небольшие статьи, весьма полезные для аспирантов и молодых кандидатов наук: «Когнитивный анализ синдрома предзащитного кретинизма» и «Когнитивный анализ синдрома постзащитного кретинизма». Тем, кто собирается (или только что защитил) кандидатскую диссертацию, почитать будет очень познавательно.
Еще один неплохой учебник — это книжка Т.З. Черданцевой и Ю.А. Карулина «Самоучитель итальянского языка». Учебник достаточно простой, но дает достаточно сведений по основам итальянского языка.
Для желающих выучить японский язык — вот отличный учебник И.В. Головнина. В свое время я сам занимался по этому учебнику и смело могу сказать, что лучшего пособия по японскому языку пока еще не придумано.
Учебник японского языка. Курс для начинающих
Учебник японского языка (для продолжающих). Часть 1
Хорошая подборка лингвистических работ в различных форматах: от doc до djvu — представлена на сайте «Репетитор по английскому языку в Санкт-Петербурге». Правда, почему-то эти работы помещены там в разделе «Учебники по грамматике английского языка». Зато рядом находится раздел «Библиотека Philology.ru: филологические тексты», где я обнаружил зеркало моего сайта Philology.ru примерно двухлетней давности. Ну я и не возражаю.
Богатый материал по языкам, истории и мифологии Индии и некоторых других стран Азии содержится на личной страничке Михаэля Витцеля (р. 1943), профессора санскрита Гарвардского университета.
Там же имеется ряд ссылок на другие лингвистические ресурсы по близким темам.
В известном пособии по английскому языку «Интерактивный курс английского языка от Digital Publishing», в целом очень симпатичном и содержательном, периодически встречаются странные формы. Обычно они касаются употребления времен. Вот две из них:
I have read many books during the last year (Florida, раздел Hemingway) — перфект have read здесь неуместен, должен быть Simple Past.
But I have the impression that I've been gaining weight instead of losing it since I've started my wellness program (Los Angeles, раздел Wellness) — здесь та же проблема с перфектом I've started.
А вот случай пропуска неопределенного артикля из очень старого и тщательно выверенного учебника Н.А. Бонк, Г.А. Котий и Н.А. Лукьяновой «Учебник английского языка», ч. 1:
There's small boat there with a man in it (Lesson 14, текст «A Sea Story») — должно быть a small boat.
Сайт Е.А. Хелимского (1950 — 2007) — видимо, образец того, как должны выглядеть сайты ученых-языковедов. Очень хотелось бы, чтобы такие сайты были у каждого крупного лингвиста.
Вот — забавный сайт, на котором собрана информация о всевозможных лингвофриках: дешифровщиках древних надписей, стихийных этимологах, фолк-историках с «лингвистическим» уклоном и других: от всем известных В. Чудинова, М. Задорнова и А. Драгункина до провинциальных энтузиастов.
Там же есть и статья А.А. Зализняка «О профессиональной и любительской лингвистике». Поклонников народной лингвистики она, конечно же, не убедит, а вот понять психологию лингвофриков поможет.
Очень полезный, хотя и немного устаревший, обзор интернет-ресурсов по языкам Сибири, Дальнего Востока и Севера России можно найти в статье А.А. Бурыкина.
А обзор зарубежных сайтов, посвященных малым языкам мира, содержится в статье О.В. Ханиной. Любопытно замечание автора обзора: «Создание таких сайтов нередко может быть отдельным увлекательным упражнением для школьников. Во-первых, они самостоятельно собирают материалы для сайта, расспрашивая взрослых о культуре и языке их предков. При этом наличие практической цели — разработать сайт — мотивирует их интерес к тому, что в других случаях может являться для них несколько «абстрактным» и далеким. Во-вторых, они учатся современным технологиям, столь привлекательным для молодежи в любой стране. Наконец, само соединение родного языка с компьютерными технологиями повышает его престиж: язык предков перестает ассоциироваться исключительно с прошлым».
После прихода к власти у нынешнего украинского руководства возникла проблема: надо учить украинский язык. А пока что приходится говорить по бумажке, с русско-административными интонациями и периодически делая оговорки.
Вот, например, как говорит по-украински новый премьер-министр Микола (Николай) Азаров:
По словам журналистов, речь Азарова больше напоминала белорусский язык.