Вот и началось лето. Я немного подумал, какая песенка подойдет для этой замечательной даты. Были разные варианты. Но, в конце концов, решил, что это должна быть древняя композиция от Эллы Фицджеральд и Луи Армстронга. Слова настолько просты, что не требуют перевода, а все остальное... и тут тоже комментарии излишни:

Я уже делал ссылку на интересный ресурс, посвященный виниловым пластинкам. И вот теперь опять back to the USSR. На этот раз — замечательный сайт Диафильмы.su. Кстати, похоже, что диафильмы перестали выпускать в 1991 году, т.е. двадцать лет назад. Тоже своего рода юбилей!

Вышел в свет третий номер «Вопросов языкознания» за 2011 год. Вот его содержание:

Падучева Е.В. Эгоцентрические валентности и деконструкция говорящего
Пименова М.Вас. Лексико-семантический синкретизм как проявление формально-содержательной языковой асимметрии
Пшехотская Е.А. Грамматика русского аппликатива
Бирцер С. Развитие предлога отступя от
Фалилеев А.И. Вопросы лигурского языкознания. Ligurica sub specie Celto-Liguricae et Indo-Gemanicae
Ходорковская Б.Б. Депонентные глаголы в латинском языке (по текстам Тацита)

Критика и библиография. Научная жизнь

Музыкальный портал «РадиоПоток» предложил интересный проект: это лучшие песни года с 1930 г. по 2011 г. Собственно говоря, это просто ссылки на файлы YouTub'а, но сделано старательно и в целом соответствует моим представлениям о том, какие песни были наиболее популярны в том или ином году. В каждом году представлено 20-40 песен (чем раньше, тем меньше). Получилось очень познавательно!

К сожалению, файлы на YouTub'e имеют обыкновения исчезать (из-за авторских прав и т.п.), но пока таковых в рейтинге «РадиоПотока» немного.

Итак, сегодня наш профессиональный праздник — День филолога. Так что поздравляю всех, кто близок к филологии, причем не только специалистов — ученых, преподавателей, переводчиков — но и тех людей, кому филология интересна как наука.

Правда, я до сих пор не знаю, почему для праздника выбрана именно эта дата — 25 мая. Может быть, кто-нибудь в курсе?

Порой возникает необходимость перевести тяжеловатые pdf-файлы в более удобные для интернета файлы формата djvu. Вот — удобный онлайновый конвертер. Он очень прост в использовании и работает довольно быстро.

В последнее время слежу за литературным творчеством английского писателя Джо Аберкромби (род. 1974) — автора романов, написанных в жанре «темного фэнтези». Сейчас на русский язык переведена его трилогия «Первый закон» («The First Law»), включающая романы «Кровь и железо» («The Blade Itself») (2006), «Прежде чем их повесят» («Before They Are Hanged») (2007) и «Последний довод королей» («Last Argument of Kings») (2008) и объединенная общими персонажами и событиями. В 2009 году появился роман «Подавать лучше холодным» («Best Served Cold»), действия в котором разворачиваются через четыре года после событий, описанных в «Первом законе». И вот только что опубликован пятый роман серии «Герои» («The Heroes»).

Насколько мне известно, роман сейчас переводится. Ну а те, кому не терпится встретиться со старыми и новыми героями Союза и Севера, могут заглянуть вот сюда — это ссылка на английский текст романа. Добавлю, что действие происходит через восемь лет после «Первого закона».

Вышел в свет первый номер журнала «Политическая лингвистика» за 2011 год. Это уже 35-й выпуск журнала, издаваемого в Екатеринбурге. Вот ссылка на сайт издания и содержание номера:

Аникин Е.Е., Чудинов А.П. Дискуссия о русской языковой картине мира: абсолютный универсализм и крайний релятивизм (неогумбольдтианство)
Жаковска М. Медведь на охоте, охота на медведя: Россия в немецкой карикатуре XIX — XX вв.
Леонтович О.А. “From Russia with love”: культурные значения и смыслы в контексте политического дискурса
Седых А.П. Специфика речевого воздействия Жака Ширака
Серио П. Оксюморон или недопонимание? Универсалистский релятивизм универсального естественного семантического метаязыка Анны Вежбицкой
Химик В.В. Глобализм в русском языковом и идеологическом пространстве: идея, слова, значения
Цонева Л.М. Имена российских политиков в болгарском политическом дискурсе
Червиньски П. Язык советской действительности: семантика позитива в обозначении лиц (7)
Шустрова Е.В. Исследование политической коммуникации в США: новые перспективы (2009–2011)

Прочитать остальную часть записи »

«Русская экспрессивная фразеология» — так эвфемистически известный российский лингвист Б.А. Успенский назвал маты. Сегодня на сайте Philology.ru — его небольшая статья «Религиозно-мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии». Она была опубликована в 1981 году и представляет краткий конспект его исследований, которые по понятным причинам в то время не могли быть опубликованы в Советском Союзе. Вот, например, небольшая цитата из статьи, которая характеризует основную идею исследования:

«Разгадка подобного отношения к матерщине объясняется, надо думать, тем, что матерщина имела отчетливо выраженную культовую функцию в славянском язычестве; отношение к фразеологии такого рода сохраняется в языке и при утрате самой функции.

Действительно, матерная ругань широко представлена в разного рода обрядах явно языческого происхождения — свадебных, сельскохозяйственных и т.п., — т.е. в обрядах, так или иначе связанных с плодородием: матерщина является необходимым компонентом обрядов такого рода и носит безусловно ритуальный характер. Одновременно матерная ругань имеет отчетливо выраженный антихристианский характер, что также связано именно с языческим ее происхождением».

Наконец-то, Яндекс. Карты начали снимать панорамы за пределами Украины и России. На этот раз представлены уличные виды Минска. В Минске я ни разу не был, но выглядит город весьма симпатично.

А кроме того, появились еще и панорамы Красноярска. Вот этот-то город я помню довольно неплохо. Можно вспомнить старые прогулки.

Поиск
Архивы