Архив рубрики «Лингвистика»

Не знаю, насколько все это серьезно, но выглядит очень интригующе. Теперь в процесс расшифровки знаменитой рукописи Войнича включились ботаники. О результатах работы американских исследователей А. Такера и Р. Толберта можно прочитать вот здесь: «A Preliminary Analysis of the Botany, Zoology, and Mineralogy of the Voynich Manuscript».

Продолжение известной книги А. Мазона «Лексика войны и революции в России (1914—1918)» можно найти вот здесь. На этот раз речь идет о морфологический деривации (словообразовании, проще говоря). Тут уже экзотики поменьше, но все равно встречаются замечательные слова типа дошкольникъ «человек, имеющий отношение к дошкольному образованию», радовцы «сторонники Украинской рады» (актуально?) или заграничникъ «революционер, проживающий за границей».

«Лингвистические базы данных» — так называется качественный обзор, сделанный Максимом Руссо и опубликованный на портале Polit.ru. Конечно же, он не является исчерпывающим, но это не умаляет его достоинств. Пусть каждый лингвист возьмет это на заметку.

Кстати портал Polit.ru — один из немногих интернет-проектов, который уделяет большое внимание современным проблемам языкознания. Честь и хвала ему за это. А полный список публикаций, посвященных лингвистике и опубликованных на сайте, можно найти вот здесь.

Вот еще одно интересное выступление с портала ПостНаука. На этот раз о лингвистических исследованиях на Аляске рассказывает д.ф.н. А.А. Кибрик:

На замечательном портале ПостНаука — выступление известного российского лингвиста д.ф.н. В.А. Плунгяна:

Идея картографировать лингвистические данные совсем не нова. Жалко только, что делается это пока не очень активно. Но вот посмотрите, например, эту страничку. Там сделано совсем чуть-чуть, зато интересно. Вот, например:

Впервые на русский язык переведена книга французского языковеда Андре Мазона «Lexique de la guerre et de la revolution en Russie (1914—1918)». Первые главы ее можно прочитать вот здесь:

Мазон А. Лексика войны и революции в России (1914—1918). Введение. Аббревиация
Мазон А. Лексика войны и революции в России (1914—1918). Иноязычные слова

А. Мазон был непосредственным свидетелем событий в России 1910-х гг. Поэтому его полевые записи особенно ценны. Кстати, идиотские аббревиатуры, столь популярные в раннем СССР, на самом деле, как выясняется, возникли еще в царской России времен первой мировой. Например:

Штакор — штаб корпуса
Дегенарм — дежурный генерал армии
Загаздив — заведующий газовой оборонной дивизии

Еще несколько примеров ниже:

Прочитать остальную часть записи »

Филологи, хотите заработать шесть миллионов рублей? Тогда вам сюда: Открытый конкурс. А вот и полные реквизиты.

Заказчики следующие: ИНН 7729147283 КПП 770201001. ФГКУ «В/ч 68240»

Для тех кто не знает: «в/ч» значит «войсковая часть».

На сайте Jezebel опубликована любопытная заметка под названием «Map: Six Decades of the Most Popular Names for Girls, State-by-State», в которой наглядно показано, какие женские имена давались новорожденным в США с 1960 по 2012 гг. Даны карты для каждого года, причем информация дается по каждому штату отдельно. Интересно, как менялись «ономастические» предпочтения американцев. Самыми популярными именами были (по годам):

1960—1961 — Mary
1962—1969 — Lisa
1969—1984 — Jennifer
1985—1990 — Jessica
1991—1992 — Ashley
1993—1995 — Jessica
1996—2007 — Emily
2008 — Emma
2009—2010 — Isabella
2011—2012 — Sophia

Интересно, есть ли такая же статистика по России?

«Может ли компьютер стать компаративистом» — так называется небольшое, но содержательное интервью д.ф.н. О.А. Мудрака, данное им порталу Polit.ru. О.А. Мудрак — известный российский лингвист, автор работ по алтайским, чукотско-камчатским и ряду других языков. По традиции пара цитат:

«Могу сказать, что уровень развития сравнительно-исторического языкознания хорош, но он ограничивается индоевропейскими языками, алтайскими языками (алтайские — это тюркские, монгольские, тунгусо-манчжурские, корейский, японский), семито-хамитскими языками– и то большей частью семитскими языками, чуть-чуть древнеегипетским, берберскими, дравидийскими языками, картвельскими, то есть это всё языки Старого Света. Чуть-чуть сделано для Америки для центрально-алгонкинской группы Блумфилдом в сороковых годах двадцатого века».

«Сравнительно-историческое языкознание возникло на индоевропеистике, и бум ее развития был в 19-м веке, когда люди сидели и устанавливали соответствия. Довольно трудоёмкое занятие, — сначала собираешь то, что похоже, устанавливаешь какие-то соответствия, потом проверяешь то, что у тебя было, исходя из этих соответствий, потом половину выкидываешь – такая челночная работа, туда-сюда, нужно возиться, разбираться и учитывать очень много информации».

Поиск
Архивы