Архив рубрики «Лингвистика»

В прошлом году вышел новый «Большой орфоэпический словарь русского языка» (М., 2012). Авторами его были известные российские лингвисты М.Л. Каленчук, Л.Л. Касаткин и Р.Ф. Касаткина. На сайте «Harvard Business Review» опубликовано интересное интервью с одним из автором словаря — д.ф.н. М.Л. Каленчук. Называется оно «Речь выдает нас с головой». По традиции пара цитат:

«Насколько быстро меняется язык и, соответственно, как час­то надо переиздавать словари?
В мировой лингвистике ­считается, что смена языкового стандарта происходит за 25 лет. Орфоэпический словарь, который только что вышел, мы писали 15 лет. Он пришел на смену словарю, изданному впервые почти полвека назад. За это время ­многое в языке изменилось: сменилось, по крайней мере, два поколения людей, у каждого из которых были свои особенности произношения. Кстати, если раньше для описания произношения ученым всегда хватало двух норм, старшей и младшей (это, образно говоря, фонетические «отцы» и «дети»), то сейчас во многих случаях мы вынуждены фиксировать одновременно три нормы. Люди стали дольше жить, и у нас появились фонетические «внуки» со своей системой произношения».

«Человека выдает не только словоупотребление, но и интонация?
Разумеется. Словоупотребление — это то, что лежит на поверхности. Представьте себе такую сцену: у вас за стеной разговаривают, слов вы не разбираете, слышите только интонацию. Вы всегда сможете сказать, интеллигентные люди разговаривают или нет. Не потому, что они кричат — просто интонация почти не поддается контролю и всегда очень многое говорит о человеке».

На сайте Polit.ru, периодически публикующем статьи по различным отраслям науки, сведены воедино все опубликованные на нем статьи по лингвистике. В основном это популярные работы, хотя среди авторов есть и известные лингвисты.

«Английский язык для начинающих» — так называется лаконичный по оформлению, но достаточно содержательный сайт, посвященный изучению английского языка, в основном, как понятно из его названия, на начальном уровне. На сайте есть «Самоучитель» с текстами, аудиофайлами, объяснениями и небольшим набором упражнений, «Разговорник» (правда, уже без аудиофайлов) и некоторые другие разделы. В целом это неплохое дополнение к имеющимся интернет-ресурсам по английскому языку.

Недавно опубликована первая часть статьи к.ф.н. А.Н. Барулина «Семиотический Рубикон в глоттогенезе». На мой взгляд, это одно из самых интересных исследований в этой области, вышедших в последнее время. Автор обращает особое внимание на важную проблему перехода от языка животных к языку человека. Вот как сформулирована задача исследования:

«Одной из самых больших загадок в теории глоттогенеза является переход от закрытых звуковых коммуникативных систем наших обезьяньих предков к открытым. Дело в том, что известные звуковые коммуникативные системы (далее — ЗКС) наземных млекопитающих передаются генетическим путем, хотя некоторый элемент обучения при овладении ими все же имеется. Набор звуковых сигналов у одного и того же вида существенно не расширяется и в этом смысле ЗКС и были названы закрытыми. Человеческий же язык представляет собой открытую коммуникативную систему, транслируется из поколения в поколение путем обучения, как обязательный инструмент полноценной социализации субъекта, хотя предрасположенность к овладению языком у человека, по общему мнению специалистов, является врожденной».

Кстати, большой интерес представляет также и исследование роли свиста в процессе становления языка. Ну а теперь будем ждать продолжения работы.

На сайте «Постнаука» — небольшое выступление д.ф.н. Г.Ч. Гусейнова, посвященное периферийным слоям русской лексики, а частности обсценной лексике.

Выступление получилось достаточно необычным. Как правило, когда филологи затрагивают эту тему, они обращают особое внимание на происхождение этого уникального явления. Здесь же данная лексика рассматривается больше в стилистическом плане.

Поиски отдаленных генетических связей языков мира — одна из наиболее бурно развивающихся в последние десятилетия отраслей лингвистики. Свой вклад внесли в это и авторы статьи «Тайны европейской цивилизации: баски и армяне», которые доказывают, что баски — по происхождению армяне. Доказывается это вполне «научными» фактами. Например:

«В деревне Исаба, почти на самой восточной границе Наварры, Эсторнэс Ласа записал местное предание о том, что деревня Исаба основана армянами, которые были первыми обитателями Наварры и предками баскского народа. В предании уточняется, что предводителя баскского народа звали Айтор, он приехал из Армении со своими семью сыновьями и в их честь основал семь поселений в Наварре».

Или:

«Список первоисточников пополняет испанский историк XVII века Гаспар Эсколано, который в своей книге об истории города Валенсии (1610 г.) пишет, что после Всемирного потопа патриарх Тубал и его люди высадились на восточном побережье Испании и что они разговаривали на армянском языке».

Справедливости ради следует отметить, что статья написана на достаточно сносном уровне. Только вот мало показать, что в баскском и армянском языках есть похожие слова (это достаточно легко сделать для любой пары языков), важно доказать, что эти слова действительно родственные. А вот это уже серьезная задача. В любом случае почитать про современные методы доказательства родства языков в фолк-лингвистике небезынтересно.

Хотите посмеяться и заодно почувствовать себя объектом педагогического троллинга — почитайте книжонку «Учебник английского языка. 25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов». В полном виде она выложена вот здесь. Особенно меня умиляют такие примеры: «If you keep fucking our neihbour Trofim, I'll start sleeping with his wife Olga». Хотя в целом все правильно, isn't it?

Давно не пополнял коллекцию учебников разных экзотических языков. Сегодня на очереди «Учебник монгольского языка» А.Р. Ринчинэ, выпущенный еще в 1952 году, но тем нее менее (или именно поэтому) оставляющий приятное впечатление.

Известный лингвистический портал «Ethnologue» обновил дизайн и базу данных. Сейчас на нем описано 7015 языков (в предыдущей версии их было 6909). Справедливости ради следует отметить, что некоторые из них мы привыкли воспринимать как диалекты. База данных портала обновляется раз в четыре года, так что это первое обновление с 2009 г. Кстати, в новой редакции на карте России исправлена нелепая ошибка с осетинским языком, о которой я уже как-то писал. Теперь осетинский язык снова занял свою законную территорию (раньше она была отдана ингушскому). Хотя много ляпов еще осталось. Но о них немного позже.

Современные работы по индоевропеистике обычно не упоминают классификацию индоевропейских языков, предложенную в 1992 году группой исследователей во главе с И. Дайеном. Тем не менее она заслуживает внимания.

Исидор Дайен (1913—2008) — известный американский лингвист, прославившийся прежде всего своими исследованиями в области австронезийских языков. Именно он опубликовал в 1960-е годы цикл работ, в том числе монографию «A Lexicostatistical Classification of the Austronesian Languages» (Baltimore, 1965), в которых впервые предложил лингвистическую классификацию австронезийских языков, основанную на методе лексикостатистики (до этого классификация австронезийских языков осуществлялась по географическому и антропологическому признакам). Работы И. Дайена вызвали неоднозначную оценку, но оказали огромное влияние на дальнейшее развитие австронезийской компаративистики.

В 1992 году И. Дайен и два его коллеги Дж. Краскал и П. Блэк опубликовали небольшую книжку «An Indoeuropean Classification: A Lexicostatistical Experiment» (Philadelphia, 1992), в который попытались применить метод, использованный И. Дайеном при классификации австронезийских языков, для классификации языков индоевропейских. Результаты получилось довольно интересные.

Прочитать остальную часть записи »

Поиск
Архивы