Архив рубрики «Лингвистика»

Политическая лингвистика в последнее время развивается достаточно интенсивно. Одним из аспектов ее деятельности является изучение политического языка: как современного, так и в истории. На эту тему только что появилось интересное интервью д.ф.н. М.А. Кронгауза со своеобразным названием «Слова теряют смысл». Вот несколько цитат:

Можно сказать, что сегодня в речи политиков присутствуют как советские клише, так и фразы и речевое поведение, которое явно находится под влиянием английского языка и поведения американских политиков.

Важен был факт произнесения речи, а не смысл. Самый знаменитый пример с Брежневым ходит как анекдот, но это быль: Брежневу подложили два экземпляра какой-то речи, и он их прочел, и народ реагировал на вторую так же, как на первую – аплодировал в нужных местах.

Либеральная оппозиция в ораторской битве проигрывает. Самый яркий пример – речь Гайдара. Он говорил грамотно, хорошо, но сама манера интеллигента – с паузами, причмокиваниями – создавала образ не очень приемлемый для большинства людей. Издевались не над смыслами, а над самой манерой речи.

Известный исследователь письма Харальд Хаарманн только что выпустил книгу о древнейшей «системе письма» — т.н. дунайской письменности. Книга называется «Einführung in die Donauschrift» и была издана в 2010 г. в Гамбурге. Найти ее в формате djvu можно вот здесь. Качество сканирования, правда, не очень хорошее, да к тому же книга написана на не очень популярном сейчас немецком языке, но ознакомиться с ней стоит.
Во-первых, я не случайно взял сочетание «система письма» в кавычки. Дело в том, что среди лингвистов до сих пор нет единого мнения, являлась ли дунайская письменность настоящей письменностью или же это были знаки ритуально-культового порядка, не соотносимые с конкретными языковыми фактами. Кстати, Х. Хаарманн придерживается точки зрения, что это все-таки была настоящая письменность.

Прочитать остальную часть записи »

Помнится, в научной фантастике не столь уж далекого прошлого был популярен такой сюжет: роботы (вариант — искусственный интеллект) выходят из-под контроля их создателей — людей и затевают с ними войну. Как правило, в книжках люди эту войну проигрывают. Но вот сейчас мы наблюдаем весьма похожее явление, пока, правда, не такого масштабного характера, а именно, нашествие ботов в блогосфере. На эту тему могу порекомендовать статью С.А. Шаповал, в которой с лингвистической точки зрения рассматривается проблема распознавания «автора»-бота.
А то, представляете, вы затеваете холивар с каким-нибудь ghghbsdtpas, а потом обнаруживается, что это просто машина. Ну не обидно ли?
Так что, пришла пора учиться знать своего врага.

Только что появилось сообщение, что группа шведских и американских лингвистов успешно расшифровала первые страницы 105-страничной рукописи середины XIX века, текст которой был закодирован смесью латинских букв и неизвестных символов. Книга хранится в Академии Восточного Берлина (East Berlin Academy). Выглядит все это вот так:

Правда, ничего интересного там не оказалось. Речь идет об инициации кандидатов в какое-то тайное общество из числа тех, что были распространены в те времена. Полный отчет о том, как проводилась дешифровка, можно прочитать вот здесь.

Прочитать остальную часть записи »

Сегодня исполнилось бы 111 лет А.А. Реформатскому (1900—78) — одному из самых чтимых лингвистов советского времени.

Все бывшие студенты-филологи отлично помнят его толстый учебник «Введение в языковедение» (как красиво звучит — не лингвистика и не языкознание!). Интересна, кстати, истории книги. Впервые учебник был издан в 1947 г. в виде тоненькой книжечки, но с каждым переизданием распухал все больше и больше, пока в 1967 г., напечатанный в издательстве «Просвещение», не достиг своего физического максимума. Сейчас, конечно же, многие из положений книги кажутся довольно наивными, но в то время все было совсем не так.
Кстати, если кто захочет ознакомиться с текстом этого по-своему культовому труда, может найти его вот здесь.
И, наконец, несколько ссылок на статьи А.А. Реформатского из сборника его трудов «Лингвистика и поэтика» (М., 1987):
«Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова».
«О сопоставительном методе».
«Принципы синхронного описания языка».
«Число и грамматика».

Полезный и, как я уже писал, качественный сервис Яндекс. Перевод выучил несколько новых языков. Теперь, помимо представленных в нем раньше русского, английского и украинского, он может работать с испанским, итальянским, немецким, польским, турецким и французским языками.

К сожалению, судя по первым впечатлениям, качество работы с этими языками уступает английскому. Тем не менее, расширение числа языков не может не радовать.

Казалось бы, идея оцифровать в выложить в интернете популярный и информативный «Лингвистический энциклопедический словарь» (М., 1991) уже давно витает в воздухе. Ближе всего к ее реализации подошли создатели сайта, который так и называется — «Лингвистический энциклопедический словарь». Но все-таки и там словарь опубликован не в полном объеме. Так, на букву Ж представлена только статья «Же языки», все же остальные статьи опущены («Жаргон», «Женевская школа», «Женский язык», «Жестов языки», «Журналы лингвистические»). Надеюсь, что сайт будет пополняться в будущем.

Мой очередной заход на Википедию (почему-то отвратительно работающую последние два дня) увенчался открытием «нового языка». Да не какой-то там мелочи, на которой говорят пара сотен человек в амазонской сельве. Нет, на этот раз обнаружился великий и могучий исанский язык, являющийся родным аж для 20 миллионов человек

Вот полностью статья об этом «языке»:

«Исанский язык — язык, распространённый в Таиланде в регионе Исан. Принадлежит к числу тай-кадайских языков. Число говорящих около 20 млн. Язык близок лаосскому, но под сильным влиянием литературного тайского языка. В качестве письменности используется тайское письмо».

Технология подобного «открытия» языков довольно проста. Берется какой-то регион, а потом утверждается, что жители этого региона говорят на своем языке. Самое смешное, что такой подход иногда срабатывает. Так в последнее время появился, например, валенсийский язык, не говоря уже о боснийском или черногорском.

Думаю, не за горами открытие тамбовского, пензенского или химкинского языков.

Я знаю, что над лингвистическими статьями в Википедии работают серьезные люди, которым можно доверять. Но как же быть с этим изобретателем исанского?

Продолжаю пополнять коллекцию учебников различных языков. Сегодня на очереди еще две книжки:

Сафиуллина Ф.С. Татарский язык. Самоучитель

Николаева К.И. Чувашский язык. Начальный курс

Возможно, с методической точки зрения эти учебники не вполне идеальны, но ознакомиться с татарским и чувашским языками по ним вполне можно.

Французское издательство «L'Harmattan» вот уже несколько лет выпускает интересную книжную серию. Каждая из этих книжек начинается со слова «Parlons...» (т.е. «Поговорим...»). Вообще-то, это краткие справочники по самым разных языков мира, в том числе и очень редким. Вот, например, неполный список представленных языков: луо, лингала, эве, грузинский, карамоджонг, белорусский, чукотский, цыганский, малинке, телугу, албанский, сомалийский, лаосский, баскский. И т.д. — всего вышло более полусотни очерков. Серия несколько напоминает популярную советскую серию «Языки народов Азии и Африки» (к сожалению, уже не издаваемую), но есть и пара отличий. Во-первых, в конце каждой книжки даются словари (с французского и на французский), во-вторых, в книге содержатся главы, посвященные не только языку, но и истории и культуре его носителей.

В качестве примера — симпатичная книжка Gilbert Buéso «Parlons tibétian».

Поиск