Оказывается, в Таджикистане довольно активно ведется дискуссия о переходе таджикского языка с кириллицы на арабскую письменность. Прочитать об этом можно вот здесь. Кстати, считается, что «катализатором новых идей в отношении письменности могут стать события в Казахстане, где уже создается госкомиссия по вопросу перехода на латиницу». Если это все-таки произойдет, то единственной неславянской страной, использующей кириллицу, останется Монголия. Посмотрим, как этот процесс будет развиваться.

Наконец-то, вышел в свет последний номер «Политической лингвистики» за прошлый год. Вот его содержание:

Васильев А.Д. Вербальная магия российского официоза
Гаврилова М.В. Некоторые черты речевого портрета первого президента России Б.Н. Ельцина
Комарова З.И. Лингвополитология как частная парадигма современной лингвистики: методологический аспект
Руженцева Н.Б. Базовые ценности межнационального дискурса в заголовках первой русской газеты в Африке
Седых А.П., Сопова И.В. Тематический потенциал фразеологического дискурса В.В. Путина и А. Меркель
Шустрова Е.В. Языковая игра в американской политической карикатуре на Барака Обаму

Амиров В.М. Политическая проблематика в журналистском дискурсе современных вооруженных конфликтов
Антонова Ю.А. Виртуальное сообщество в социальной сети как способ распространения экстремистской идеологии среди молодежи
Ансокова Д.В. Адресант и адресат как элементы англоязычного политического дискурса
Бородавкина Е.А. Роль категории наклонения в формировании субъективно-объективной модальности политического дискурса
Васильев Д.А. Метафорика холодной войны в публикациях российских и американских СМИ 2012 г.
Ворошилова М.Б. Креолизованая метафора: первые зарисовки
Каменева В.А., Сидорова Е.А. Контексты идеологизации, или Образ России в американских онлайн-газетах (2000—2012)
Керимов Е.Д. «Тело человека» как сфера-источник немецкой социальной метафорики

Прочитать остальную часть записи »

Замечательный иранский певец Rastaak поет песню «Fogholadeh»:

Ну чем не наш шансон! Особенно впечатляют подпевки.

Кстати, в свое время Юлий Ким говорил, что шансон существует только в трех странах: Франции, Польше и России. Но вот ошибся же!

Я не совсем представляю, как в далеком 1956 году удалось сделать такую панораму, но выглядит впечатляющее. Кстати, обращают на себя внимание полупустые улицы. Вот ведь было время!

Вот так называется замечательный текст И.Л. Викентьева. Найти его можно вот здесь. Для тех, кто имеет какое-то отношение к науке или «науке», это, наверное, будет очень интересно.

Вот так бы, в духе Окуджавы, я бы перевел название фильма «Silver Linings Playbook» — одного из главных фаворитов на предстоящих оскаровских церемониях. У нас же его назвали просто — «Мой парень — псих». В любом случае, фильм стоит посмотреть. Вот русский трейлер:

Как сообщают, Министерство образования и науки составило список из 87 писателей, книги которых рекомендованы школьникам в качестве внеклассного чтения. Для ровного счета добавлены еще 13 фольклорных произведений (как сказано в списке, «Эпосы, былины, летописи»). Найти его можно вот здесь.

В связи с этим списком у меня возникло несколько вопросов. Во-первых, почему в списке представлены только русские/советские писатели? Это изначально была такая установка? Если да, то почему тогда в фольклорный раздел включены эпические произведения республик бывшего СССР («Кёр-оглы», «Манас», «Давид Сасунский»)? Во-вторых, почему список назван «100 книг», если в действительности книг там 140? В-третьих, почему список оформлен так неряшливо (например, «Живая Шляпа» — это что такое? А как вам нравится «ДерсуУзала» — одним словом? Что такое «ДжанГар» — это «Джангар», наверное? Почему башкирский эпос «Урал-батыр» превратился в «Урал — Батыр»?)? Если уж вы вывешиваете этот список на официальном сайте Министерства, хотя бы проверьте, как он оформлен. Особенно если это сайт Министерства образования и науки.

«Before Babel: In Search of the First Language» — так называется популярный фильм, посвященный истории языков и сравнительно-историческому языкознанию. Фильмы, посвященные лингвистике, снимают не слишкло часто, так что этот фильм больше исключение, чем правило. Зато в нем вы можете послушать многих известных (и даже легендарных) лингвистов: Меррита Рулена, Уильяма Лабова, Джозефа Гринберга, А.Б. Долгопольского и других.

Заодно можно и английский вспомнить.

Совсем недавно группа из восьми московских фотографов запустила новый проект AirPano (есть и английская версия AirPano). Авторы отмечают, что это «некоммерческий проект, специализирующийся на сферических панорамах высокого разрешения, которые снимаются с воздуха. Команда AirPano в ближайшие 2-3 года планирует снять аэрофотопанорамы и сделать виртуальные 3D туры наиболее интересных городов и уголков планеты».
В настоящее время уже сделано 700 аэрофотопанорам, снятых в 150 местах мира. Найти нужную локацию можно как при помощи поиска, так и используя карту мира. Все панорамы исключительно высокого качества. На мой взгляд, это весьма достойный конкурент фотопанорамам на Google Earth.

Помните такую песенку Александры Пахмутовой?

А теперь послушайте «Sentimental Saraband from Simple Symphony» Бенджамина Бриттена:

По-моему, кое-что очень даже похоже.

Хотя, если честно, иногда одни и те мелодии возникают в умах разных людей в разное время. Они где-то витают в облаках, и разные люди их по-разному подхватывают...

Поиск
Архивы