Архив рубрики «Лингвистика»
Десять лет назад, в 2002 году, была закрыта серия «Языковеды мира», которая издавалась с 1973 года. В свое время это были уникальные издания, которые помогли многим начинающим (и не только) филологам освоить настоящую филологическую классику. Всего было выпущено 15 томов:
Дорошевский В. Элементы лексикологии и семиотики. — М., 1973.
Бенвенист Э. Общая лингвистика. — М., 1974.
Чейф У.Л. Значение и структура языка. — М., 1975.
Соссюр Ф. Труды по языкознанию. — М., 1977.
Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. — М., 1984.
Гумбольдт В. Язык и философия культуры. — М., 1985.
Якобсон Р.О. Избранные работы. — М., 1985.
Якобсон Р.О. Работы по поэтике. — М., 1987.
Похоже, ситуация с осетинским языком действительно близка к катастрофической. Статьи о том, что он близок к исчезновению, регулярно публикуют осетинские издания. Вот и сегодня на сайте Осетинского радио и телевидения — почти паническая статья д.и.н. Ю. Хоруева «К вопросу о судьбе осетинского языка». Там даже есть такое восклицание: «Разве Осетия для того вошла в состав России, чтобы предать забвению, потерять свой язык, ментальность и пр.?»
Неужели у них и правда все так плохо?
Крупнейшая лингвистическая интернет-библиотека Uz-Translations оказалась в непростом положении после закрытия файлообменников Megaupload, Filesonic и Multiupload. Дело в том, что большую часть своих текстов они хранили именно там. Вот что они пишут:
1. If you have the possibility to bring back a file — just put the new link in the comments of that post — we will make sure that the new file is being mirrored to a premium account.
2. Please be patient. Don't spam with messages that 1 of the links is gone. Only put a remark in the comment when ALL links are gone. But preferably use the engine for reporting dead links. The engine is located on every post just above the comment.
Может быть, есть смысл помочь?
В последнее время в беседах с разными людьми не раз возникала тема: какой язык хорошо было бы выучить на всякий случай (впрок, про запас и т.д.). Т.е., давайте представим себе такую ситуацию: у вас есть, во-первых, время, а во-вторых, желание изучить какой-нибудь иностранный язык. Причем такой язык, который когда-нибудь сможет пригодиться в реальной жизни. И, кроме того, вы пока еще не знаете, где и когда этот язык будете применять. Если знаете, то все решается намного проще: так, если вы собираетесь жить и работать в Венгрии (или просто интересуетесь венгерской культурой), то, конечно же, будет неплохо выучить венгерский, если в Монголии — то монгольский, а если в Корее — то корейский. Но мы возьмем чистый случай: конкретных планов у вас пока еще нет, а язык выучить хотелось бы.
На мой взгляд, можно выделить как минимум три уровня, на которых будут располагаться языки по степени их потенциальной важности. А эта важность будет определяться несколькими факторами: численностью носителей языка, его распространенностью в мире, количеством информации на этом языке (книги, интернет и т.п.), открытостью или закрытостью общества, в котором на нем говорят, уровнем развития этого общества и др.
Вот что получилось в итоге:
То, что XXI век станет веком массового вымирания языков — далеко уже не новость. Поэтому интересны и важны любые попытки сохранить языки, близкие к исчезновению (или, в крайнем случае, продлить срок их существования). К счастью, в последнее время в этом направлении есть некоторые положительные сдвиги. А еще больше радует, когда предпринимаются попытки возродить уже исчезнувший язык. Вот показательный пример.
В 1970 году умер последний носитель языка тилламук (сэлишский язык, на котором говорили на северно-западе штата Орегон в США), и с тех пор в племени используется только английский язык. Но в последнее время возникла идея возродить язык. Одним из шагов в этом направлении стало создания сайта Siletz Talking Dictionary, на котором представлен звучащий словарь языка тилламук. Причем интересно, что слова можно искать и по семантическим группам (животные, птицы, одежда и т.д.). Вот бы сделать такие он-лайн словари и по другим редким и исчезающим (или исчезнувшим) языкам!
На сайте Expert.ru опубликовано довольно неформальное, но, тем не менее, интересное интервью с известным российским лингвистом к.ф.н. С.А. Бурлак. Называется оно «Язык как неизбежность» и посвящено в основном современным гипотезам и последним открытиям в области происхождения языка.
А из серьезных работ Светланы можно почитать, например, небольшую и содержательную книжку «Происхождение языка: новые материалы и исследования» (М., 2007).
«LingLing.ru — Лингвистика для школьников» — так называется сравнительно молодой сайт, который, как пишут его создатели, «должен помочь тем, кто хочет стать лингвистом (не полиглотом, не переводчиком, а именно лингвистом) или по крайней мере познакомиться с лингвистикой». Сайт пока небольшой, но в принципе полезный, а со временем, надеюсь, будет развиваться. Его существование важно еще и тем, что лингвистика не преподается в школах (я не говорю о русском языке), и школьникам, интересующимся языкознанием, приходится добывать информацию самостоятельно.
Кстати, не менее странно и то, что в советских/российских школах никогда не преподавалась этнография (!), а теперь отменена и астрономия.
Простая, но хорошая идея — собрать в одном месте все ссылки на YouTube'ские видеоролики, посвященные филологии, теперь реализована на сайте Univertv.ru. Причем таких роликов оказалось на удивление много. А в целом на сайте собраны ссылки на видеоролики по самым разным наукам: от астрономии до юриспруденции.
Портал Polit.ru продолжает достойнейшее дело — публикацию лекций известных лингвистов. Сегодня появилась возможность послушать (и почитать) лекцию д.ф.н. Е.В. Головко — специалиста в области эскимосско-алеутских языков, а также пиджинов и креольских языков. Называется лекция «Как рождаются языки (пиджины, креольские и смешанные языки)»
А полную расшифровку текста можно найти вот здесь.
Для всех желающих повысить свой уровень владения цыганским языком — на сайте Liloro.ru одна из первых грамматик севернорусского диалекта цыганского языка: книга М.В. Сергиевского «Цыганский язык. Краткое руководство по грамматике и правописанию» (М., 1931). Книга эта была издана в то время, когда в СССР велась активная работа по созданию цыганского литературного языка на базе его севернорусского диалекта. Причем, дело шло довольно успешно: было издано несколько сотен книг, как переводных, так и оригинальных. К сожалению, в 1938 г. эта работа была полностью свернута. Но это относилось и ко многим другим языкам Советского Союза.