Вот небольшой шуточный текст «Внутреннее гражданство», позволяющий определить страну, которая вам больше всего подходит. У меня получилась Греция.

Что ж, неплохо. Несмотря на дефолт.

Март только начался, а уже вышел в свет второй номер «Вопросов языкознания» за 2012 год. По традиции последнего времени, статей там опубликовано немного, но зато они большого размера и почти все (за одним исключением) принадлежат московским авторам. Вот содержание:

Касаткина Р.Ф. Русский язык ищет артикль
Пекелис О.Е. Двухместные сочинительные союзы: опыт системного анализа (на основе корпусных данных)
Савинов Д.М. О причинах эволюции систем предударного вокализма в южнорусских говорах
Стойнова Н.М. Рефактив: типологические данные
Ганенков Д.С. Инфинитив в даргинском языке и типология контроля
Казкенова А.К, Арзиев Р.У. К вопросу о грамматическом освоении глаголов с заимствованной основой в разноструктурных языках (на материале русского и уйгурского языков)

Критика и библиография
Научная жизнь

В интернете журнал пока еще не выложен.

Эту песенку Сержа Лама разыскивал почти тридцать лет — с тех пор, как услышал ее в 1983 году на виниловой пластинке, привезенной из Франции (у нас тогда, конечно же, о нем мало кто знал). Нет этой песни ни на YouTube, ни на каких-нибудь крупных музыкальных серверах. Короче, нашел ее случайно, на сайте, зарегистрированном в Лаосе (!).

Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

Помнится, что на фоне музыкальной продукции того времени она производила совершенно неизгладимое впечатление.

Кстати, вот ее текст (поправил его, потому что в интернете он перепечатывается в ошибочном варианте):

Прочитать остальную часть записи »

Вот увлекательная лингвистическая задачка — понять, что написано на объявлениях и попытаться исправить их. Все они, вроде бы, на английском и все, вроде бы, из-за границы.

В некоторых случаях понятно, что хотели сказать, только вот из-за незнания грамматики сказали неправильно. А в некоторых непонятно. Что, например, может значить «In case of emergency brake this wall to escape»?

За ссылку благодарен О. Коченковой.

Число электронных лингвистических библиотек понемногу увеличивается. Многие из них, правда, повторяют друг друга, но ведь и хорошая (и достаточно полная) подборка тоже имеет свою ценность. Совсем недавно обнаружил «Мою электронную библиотеку» на сайте «Antic». Смело можно порекомендовать. Кстати, немаловажно и то, что файлы книг загружены на «Народе», который пока успешно не замечает борцов за авторские права.

Наверное, для нынешних времен это самое то:

Кто только про них не писал в последнее время. А мне больше всего понравилось, что, наконец-то, песни поются не на «великом и могучем», а на почти позабытом удмуртском языке. И звучит это очень красиво:

Кстати, а удмуртский текст песни где-то можно найти?

На сайте Polit.ru — замечательная статья к.с.н. Жанны Черновой «Молодые взрослые: в поисках определения». На мой взгляд, это очень качественное и серьезное социологическое исследование в духе Левады конца 80-х — начала 90-х. Правда, дурацкий термин кидалт (= kid adult) выглядит довольно смешным. Получилось что-то типа хэштэг (какой-то тибетский демон) или экспат (злой волшебник при дворе злого короля). Ну да ладно.

Вот какой-то хороший человек выложил на YouTube концерт Ива Дютея 1978 года. Я помню, что песенки Ива Дютея (наряду с сочинениями Сержа Лама и Мишеля Сарду) служили для меня фоном начала 80-х (еще до «Аквариума» и «ДДТ»). И сейчас это звучит очень даже неплохо:

Мой давний приятель к.ф.н. А.Ю. Мусорин опубликовал (правда, пока только в интернете) по-своему уникальный труд: справочник «Языки мира» («Мовы света») на белорусском языке. По-моему, пока еще на белорусском языке таких работ не было.

Поиск
Архивы