Декабрь 2010
Я давно уже зарекся читать переводы, выполненные безымянными (как правило) переводчиками XIX века. К огромному сожалению, эти безобразные переводы до сих пор периодически переиздают. И вот теперь совершенно случайно я наткнулся на очень редко издаваемый роман Р.Л. Стивенсона «Принц Отто» (кстати, написан он был уже после «Острова сокровищ» и «Черной стрелы»). Стиль книги очень неприятно поразил меня. Сначала я было подумал, что это просто слабое произведение хорошего писателя (такое порой случается), но потом сравнил перевод и оригинал. Что же оказалось? Приведу несколько примеров:
The woodman was visibly commoved, but answered nothing. — Дровосек, видимо, смутился, но ничего не ответил и стоял, как столб, глядя исподлобья на свою необычную посетительницу.
He set down a pitcher of coarse wine, bread, a piece of cheese, and a handful of raw onions. — Он молча повернулся и минуту спустя поставил перед ней глиняный кувшин с простым домашним кислым вином, краюху хлеба, кусок сыра и большую пригоршню сырых луковых головок.
The colour faded from the Prince’s cheeks. — Отто ничего не ответил, но краска сбежала с его лица, и он побледнел так сильно, что даже при свете фонаря это бросилось в глаза.
Т.е. переводчик бессовестно увеличивает размер текста (видимо, ему платили за объем сделанного перевода), причем нагромождает штампы один за другим. В результате книга стала примерно в два раза больше и, за исключением сюжета, ничего общего не имеет с оригиналом.
Отсюда вывод — никогда не читайте переводов, выполненных в XIX веке.
Сегодня исполнилось бы 70 лет выдающемуся американскому композитору, певцу и гитаристу Фрэнку Заппе (1940 — 1993). А поскольку, согласно его легендарному выражению, «talking about music is like dancing about architecture», лучше послушать его старую песню «Dancin' Fool» из альбома 1979 года «Sheik Yerbouti». Так Заппа среагировал на расцвет диско-культуры.
Итак, сегодня самый короткий день в году. Осталось совсем немного времени, и день начнет расти. Случится это в 23 часа 38 минут. Вот и первый признак будущей весны!
«Коммерсантъ Weekend» попытался подвести литературные итоги 2010 года. Получилась вот такая статья. Там нашлось место и для Пелевина, и для Сэлинджера, и для Садулаева. В целом обзор вышел весьма содержательным.
Отличный предновогодний подарок преподнес Google — это сервис Books Ngram Viewer, представляющий, собственно говоря, не что иное, как исторический частотный словарь. С его помощью можно проследить, как часто использовалось то или иное слово на протяжении пяти столетий: с 1500 до 2008 года. Подсчет ведется на основании анализа текстов 5,2 миллионов книг, переведенных в цифровой формат. Пока доступны шесть языков: английский, французский, немецкий, испанский, китайский и — что самое приятное! — русский. Результат показывается в виде графика. Вот, например, как выглядит, этот график для слова пацан:
В свое время я занимался историей этого слова (вот статья «Пацан: слово и понятие»), так что могу только подтвердить корректность результатов. Кстати, про пацана есть еще статья И.Г. Добродомова «Из истории одного жаргонизма (пацан)».
Более подробно о новом сервисе Google можно почитать в статье, опубликованной на Lenta.ru.
Итак, сегодня, наконец-то, произошло то, чего давно ждали жители Новосибирска — на Яндекс Картах появились уличные панорамы города. Кроме того, добавлено еще двенадцать городов: Бердск, Обь, Мурманск, Саратов и др.
Отснято огромное количество улиц, в т. ч. и в частном секторе. Пока это лучшие панорамы города.
«Первое издание книги Джейн Остин «Эмма» ушло с молотка за £79,25», — так выглядит заголовок статьи от Газеты.ру, речь в которой идет о продаже экземпляра первого издания романа Джейн Остин. Тот же текст повторен и в статье.
Я прочитал и призадумался: за такие деньги я бы тоже с удовольствием этот раритет прикупил (даже без молотка).
А потом перешел по ссылке в оригинальный текст. И вот что там было сказано: «A first edition of Jane Austen's classic novel Emma sold at auction for £79,250 today». Чувствуете разницу? Ну, нолик забыли...
Вот — ссылка на «Сравнительную грамматику индоевропейских языков» А.Н. Савченко. Книга была издана в 1974 году, однако до сих пор остается хорошим введением в курс сравнительно-исторической индоевропейской грамматики. В ней нет обзора новейших открытий в этой весьма почтенной области языкознания, но для первоначального знакомства она будет отличным пособием.
Вот и подходит к концу 2010 год. Наступает пора подводить итоги. Сегодня попробую определить лучшие, на мой взгляд, сайты в различных категориях. Мнение, конечно же, очень субъективное.
1. Лучший информационный портал — Газета.ru.
2. Лучшее веб-радио — Эхо Москвы.
3. Лучший музыкальный портал — ПростоПлеер.
4. Лучший кинопортал — KinoOnline.TV.
5. Лучшая веб-библиотека — Либрусек.
6. Лучший филологический портал — UzTranslations.
7. Самый необычный проект — Виртуальное путешествие от Москвы до Владивостока.
8. Самый полезный проект — Городской транспорт Новосибирска.
9. Самый познавательный проект — Проблемы эволюции.
10. Самый посещаемый проект — YouTube.
Интересно, что будет через год...
Поздравляю Евгения Шкарубу — капитана яхты «Джульетта» — и его экипаж с завершением трансатлантического плавания. Об этом путешествии я уже писал. Расстояние в 3580 морских миль между Канарскими островами и Санта Люсией было преодолено за 20 дней 22 часа 20 минут.
А для тех, кто захочет повторить подобное плавание, вот список продуктов, закупленных перед путешествием. Весьма интересно!